二、句子
(一)汉译英。
1. 看来全世界许多人都喝中国茶。
2. 这些衣服都是手工做的。
3. 他意识到美国人很难避免购买中国制造的产品。
4. 在我的家乡遍地种植桃树。
5. 不论你是谁,都必须遵守交通规则。
6. 小孩子不允许和父母顶嘴。
7. 茶被引进到了韩国和日本。
8. 这本书会尽快翻译成英语吗?
(一)汉译英。
1. 看来全世界许多人都喝中国茶。
It seems that many people all over the world drink tea.
2. 这些衣服都是手工做的。
These clothes are all made by hand.
3. 他意识到美国人很难避免购买中国制造的产品。
He realized that Americans can hardly avoid buying products made in China.
4. 在我的家乡遍地种植桃树。
Peach trees are planted everywhere in my hometown.
5. 不论你是谁,都必须遵守交通规则。
No matter who you are, you must obey the traffic rules.
6. 小孩子不允许和父母顶嘴。
Little children are not allowed to talk back to their parents.
7. 茶被引进到了韩国和日本。
Tea was brought to Korea and Japan.
8. 这本书会尽快翻译成英语吗?
Will the book be translated into English soon?
答案
1. It seems that many people all over the world drink tea.
2. These clothes are all made by hand.
3. He realized that Americans can hardly avoid buying products made in China.
4. Peach trees are planted everywhere in my hometown.
5. No matter who you are, you must obey the traffic rules.
6. Little children are not allowed to talk back to their parents.
7. Tea was brought to Korea and Japan.
8. Will the book be translated into English soon?
2. These clothes are all made by hand.
3. He realized that Americans can hardly avoid buying products made in China.
4. Peach trees are planted everywhere in my hometown.
5. No matter who you are, you must obey the traffic rules.
6. Little children are not allowed to talk back to their parents.
7. Tea was brought to Korea and Japan.
8. Will the book be translated into English soon?
解析
【分析】
汉译英时,需先分析原句的句式结构(简单句/复合句、主动/被动),再对应英语的固定句型、短语及语法规则,确保时态、语态、搭配准确,逐词逐句转换后整合为符合英语表达习惯的句子。
【解析】
1. 原句为“看来……”的主从复合句,用固定句型It seems that引导,“全世界许多人”译为many people all over the world,“喝中国茶”译为drink tea,组合成句子。
2. 原句为被动语态,“这些衣服”作主语,“手工做”是固定搭配made by hand,被动结构为are made by hand,结合all修饰,组合成句子。
3. 原句为主从复合句,“意识到”用过去式realized,“避免做某事”是固定搭配avoid doing sth,“中国制造的产品”译为products made in China,整合为句子。
4. 原句为被动语态,“桃树”作主语,“被种植”用被动结构are planted,“在我的家乡遍地”译为everywhere in my hometown,组合成句子。
5. 原句为让步状语从句,“不论你是谁”用固定表达No matter who you are,“遵守交通规则”译为obey the traffic rules,结合情态动词must,组合成句子。
6. 原句为被动语态,“小孩子”作主语,“不允许做某事”是固定搭配be not allowed to do sth,“顶嘴”译为talk back to,结合主语复数,组合成句子。
7. 原句为被动语态,“茶”作主语,“被引进到”用过去式被动结构was brought to,结合地点Korea and Japan,组合成句子。
8. 原句为一般将来时的被动语态,“这本书”作主语,“翻译成英语”译为be translated into English,“尽快”译为soon,构成一般疑问句,组合成句子。
【答案】
1. It seems that many people all over the world drink tea.
2. These clothes are all made by hand.
3. He realized that Americans can hardly avoid buying products made in China.
4. Peach trees are planted everywhere in my hometown.
5. No matter who you are, you must obey the traffic rules.
6. Little children are not allowed to talk back to their parents.
7. Tea was brought to Korea and Japan.
8. Will the book be translated into English soon?
【知识点】
固定句型与短语、被动语态、状语从句
【点评】
本题考查初中英语核心汉译英能力,涵盖基础句型、被动语态、让步状语从句等知识点,是日常学习的重点内容,需学生熟练掌握常用表达与语法规则。
【难度系数】
0.5
汉译英时,需先分析原句的句式结构(简单句/复合句、主动/被动),再对应英语的固定句型、短语及语法规则,确保时态、语态、搭配准确,逐词逐句转换后整合为符合英语表达习惯的句子。
【解析】
1. 原句为“看来……”的主从复合句,用固定句型It seems that引导,“全世界许多人”译为many people all over the world,“喝中国茶”译为drink tea,组合成句子。
2. 原句为被动语态,“这些衣服”作主语,“手工做”是固定搭配made by hand,被动结构为are made by hand,结合all修饰,组合成句子。
3. 原句为主从复合句,“意识到”用过去式realized,“避免做某事”是固定搭配avoid doing sth,“中国制造的产品”译为products made in China,整合为句子。
4. 原句为被动语态,“桃树”作主语,“被种植”用被动结构are planted,“在我的家乡遍地”译为everywhere in my hometown,组合成句子。
5. 原句为让步状语从句,“不论你是谁”用固定表达No matter who you are,“遵守交通规则”译为obey the traffic rules,结合情态动词must,组合成句子。
6. 原句为被动语态,“小孩子”作主语,“不允许做某事”是固定搭配be not allowed to do sth,“顶嘴”译为talk back to,结合主语复数,组合成句子。
7. 原句为被动语态,“茶”作主语,“被引进到”用过去式被动结构was brought to,结合地点Korea and Japan,组合成句子。
8. 原句为一般将来时的被动语态,“这本书”作主语,“翻译成英语”译为be translated into English,“尽快”译为soon,构成一般疑问句,组合成句子。
【答案】
1. It seems that many people all over the world drink tea.
2. These clothes are all made by hand.
3. He realized that Americans can hardly avoid buying products made in China.
4. Peach trees are planted everywhere in my hometown.
5. No matter who you are, you must obey the traffic rules.
6. Little children are not allowed to talk back to their parents.
7. Tea was brought to Korea and Japan.
8. Will the book be translated into English soon?
【知识点】
固定句型与短语、被动语态、状语从句
【点评】
本题考查初中英语核心汉译英能力,涵盖基础句型、被动语态、让步状语从句等知识点,是日常学习的重点内容,需学生熟练掌握常用表达与语法规则。
【难度系数】
0.5
(二)英译汉。
1. Some works of art in this museum were stolen last week.
2. Nowadays the Internet is widely used in many fields of our life.
3. Cotton is grown in the southeast of China.
1. Some works of art in this museum were stolen last week.
上周这家博物馆的一些艺术品被偷了。
2. Nowadays the Internet is widely used in many fields of our life.
如今,互联网在我们生活中许多领域被广泛使用。
3. Cotton is grown in the southeast of China.
中国的东南部种植棉花。
答案
1. 上周这家博物馆的一些艺术品被偷了。
2. 如今,互联网在我们生活中许多领域被广泛使用。
3. 中国的东南部种植棉花。
2. 如今,互联网在我们生活中许多领域被广泛使用。
3. 中国的东南部种植棉花。
解析
【分析】
本题为英译汉题型,解题思路如下:1. 先识别每个句子的语态(三个句子均为被动语态),明确被动结构的翻译规则;2. 拆分句子中的核心词汇、短语,准确对应中文释义;3. 调整语序,契合中文表达习惯(被动句可译为“被”字句,部分被动句转化为主动句更自然)。
【解析】
1. 句子1:“Some works of art”译为“一些艺术品”,“in this museum”译为“这家博物馆的”,“were stolen”是一般过去时被动结构,译为“被偷了”,“last week”译为“上周”,按中文时间状语前置的习惯,组合为“上周这家博物馆的一些艺术品被偷了”;
2. 句子2:“Nowadays”译为“如今”,“the Internet”译为“互联网”,“is widely used”是一般现在时被动结构,译为“被广泛使用”,“in many fields of our life”译为“在我们生活的许多领域”,组合为“如今,互联网在我们生活中许多领域被广泛使用”;
3. 句子3:“Cotton”译为“棉花”,“is grown”是一般现在时被动结构,中文译为主动更通顺,即“种植”,“in the southeast of China”译为“中国的东南部”,按地点前置的习惯,组合为“中国的东南部种植棉花”。
【答案】
上周这家博物馆的一些艺术品被偷了。
如今,互联网在我们生活中许多领域被广泛使用。
中国的东南部种植棉花。
【知识点】
英译汉、被动语态翻译
【点评】
本题为基础英译汉题,考查被动语态的翻译及常用词汇的掌握,需注意中英文被动句的表达差异,调整语序使译文符合中文习惯,整体难度较低。
【难度系数】
0.8
本题为英译汉题型,解题思路如下:1. 先识别每个句子的语态(三个句子均为被动语态),明确被动结构的翻译规则;2. 拆分句子中的核心词汇、短语,准确对应中文释义;3. 调整语序,契合中文表达习惯(被动句可译为“被”字句,部分被动句转化为主动句更自然)。
【解析】
1. 句子1:“Some works of art”译为“一些艺术品”,“in this museum”译为“这家博物馆的”,“were stolen”是一般过去时被动结构,译为“被偷了”,“last week”译为“上周”,按中文时间状语前置的习惯,组合为“上周这家博物馆的一些艺术品被偷了”;
2. 句子2:“Nowadays”译为“如今”,“the Internet”译为“互联网”,“is widely used”是一般现在时被动结构,译为“被广泛使用”,“in many fields of our life”译为“在我们生活的许多领域”,组合为“如今,互联网在我们生活中许多领域被广泛使用”;
3. 句子3:“Cotton”译为“棉花”,“is grown”是一般现在时被动结构,中文译为主动更通顺,即“种植”,“in the southeast of China”译为“中国的东南部”,按地点前置的习惯,组合为“中国的东南部种植棉花”。
【答案】
上周这家博物馆的一些艺术品被偷了。
如今,互联网在我们生活中许多领域被广泛使用。
中国的东南部种植棉花。
【知识点】
英译汉、被动语态翻译
【点评】
本题为基础英译汉题,考查被动语态的翻译及常用词汇的掌握,需注意中英文被动句的表达差异,调整语序使译文符合中文习惯,整体难度较低。
【难度系数】
0.8
三、语篇
选词填空。
根据短文内容,选择适当的单词填空,使短文意思完整。每个单词仅使用一次,有一个多余单词。
visit, thousand, country, fall, relax, remain, leaf, produce, taste, invent
Many things were invented by accident. Did you know that tea was also invented by accident? Although tea wasn't brought to the Western
Today tea has become the most popular drink in the world(after water). It can quench people's thirst and make them
选词填空。
根据短文内容,选择适当的单词填空,使短文意思完整。每个单词仅使用一次,有一个多余单词。
visit, thousand, country, fall, relax, remain, leaf, produce, taste, invent
Many things were invented by accident. Did you know that tea was also invented by accident? Although tea wasn't brought to the Western
countries
1 until 1610, this beverage was discovered over three thousand
2 years before that. The inventor of tea is Shen Nong. His tomb is in Yanling County. Many people go there to visit
3 the place. According to an ancient Chinese legend, a ruler called Shen Nong discovered tea when he was boiling drinking water over an open fire. Some leaves from a nearby tree fell
4 into the water and remained
5 there for some time. The ruler noticed that the leaves
6 in the water produced
7 a pleasant smell. Later he decided to taste
8 the hot mixture. It was quite tasty. And in this way, one of the world's favorite drinks was invented
9.Today tea has become the most popular drink in the world(after water). It can quench people's thirst and make them
relaxed
10.答案
1. countries 2. thousand 3. visit 4. fell 5. remained 6. leaves 7. produced 8. taste 9. invented 10. relaxed
解析
【分析】
首先通读短文,理解短文核心是讲述茶的偶然发明过程,题目要求从给定单词中选词填空,每个单词仅用一次,有一个多余。解题时需结合上下文语境、语法规则(时态、单复数、固定搭配、词性等),逐个分析每个空格的语义和语法需求,同时注意单词的形式变化(如名词复数、动词时态/分词、形容词变形等),确保所选单词符合语境且不重复。
【解析】
1. 空1:句意为“茶直到1610年才被带到西方国家”,“国家”是可数名词,此处表泛指,需用复数形式,故填countries。
2. 空2:“three thousand years”是固定表达,thousand前有具体数词时用单数,故填thousand。
3. 空3:句意为“很多人去那里参观这个地方”,go there to do sth结构需用动词原形,故填visit。
4. 空4:句意为“附近树上的一些叶子掉进水里”,描述过去的动作,用fall的过去式fell,故填fell。
5. 空5:句意为“叶子在水里停留了一段时间”,描述过去的状态,用remain的过去式remained,故填remained。
6. 空6:句意为“统治者注意到水里的叶子”,此处指多片叶子,用leaf的复数leaves,故填leaves。
7. 空7:句意为“水里的叶子产生了宜人的香味”,描述过去的动作,用produce的过去式produced,故填produced。
8. 空8:句意为“后来他决定尝这个热的混合物”,decide to do sth结构需用动词原形,故填taste。
9. 空9:句意为“世界上最受欢迎的饮料之一就这样被发明了”,被动语态需用invent的过去分词,故填invented。
10. 空10:句意为“它能解渴并让他们放松”,make sb +形容词结构,修饰人用relaxed,故填relaxed。
【答案】
1. countries 2. thousand 3. visit 4. fell 5. remained 6. leaves 7. produced 8. taste 9. invented 10. relaxed
【知识点】
语篇选词填空、一般过去时、被动语态
【点评】
本题为初中英语常见的语篇型选词填空,考查学生的语篇理解能力、词汇运用能力及基础语法知识(时态、语态、词性等),需结合上下文逻辑和语法规则选择合适单词并注意形式变化,整体难度适中,能有效考查学生的综合语言运用能力。
【难度系数】
0.6
首先通读短文,理解短文核心是讲述茶的偶然发明过程,题目要求从给定单词中选词填空,每个单词仅用一次,有一个多余。解题时需结合上下文语境、语法规则(时态、单复数、固定搭配、词性等),逐个分析每个空格的语义和语法需求,同时注意单词的形式变化(如名词复数、动词时态/分词、形容词变形等),确保所选单词符合语境且不重复。
【解析】
1. 空1:句意为“茶直到1610年才被带到西方国家”,“国家”是可数名词,此处表泛指,需用复数形式,故填countries。
2. 空2:“three thousand years”是固定表达,thousand前有具体数词时用单数,故填thousand。
3. 空3:句意为“很多人去那里参观这个地方”,go there to do sth结构需用动词原形,故填visit。
4. 空4:句意为“附近树上的一些叶子掉进水里”,描述过去的动作,用fall的过去式fell,故填fell。
5. 空5:句意为“叶子在水里停留了一段时间”,描述过去的状态,用remain的过去式remained,故填remained。
6. 空6:句意为“统治者注意到水里的叶子”,此处指多片叶子,用leaf的复数leaves,故填leaves。
7. 空7:句意为“水里的叶子产生了宜人的香味”,描述过去的动作,用produce的过去式produced,故填produced。
8. 空8:句意为“后来他决定尝这个热的混合物”,decide to do sth结构需用动词原形,故填taste。
9. 空9:句意为“世界上最受欢迎的饮料之一就这样被发明了”,被动语态需用invent的过去分词,故填invented。
10. 空10:句意为“它能解渴并让他们放松”,make sb +形容词结构,修饰人用relaxed,故填relaxed。
【答案】
1. countries 2. thousand 3. visit 4. fell 5. remained 6. leaves 7. produced 8. taste 9. invented 10. relaxed
【知识点】
语篇选词填空、一般过去时、被动语态
【点评】
本题为初中英语常见的语篇型选词填空,考查学生的语篇理解能力、词汇运用能力及基础语法知识(时态、语态、词性等),需结合上下文逻辑和语法规则选择合适单词并注意形式变化,整体难度适中,能有效考查学生的综合语言运用能力。
【难度系数】
0.6
登录