二、经典咏流传。
当《伊索寓言》遇见小古文
你知道吗,《伊索寓言》传到中国,最初的翻译是用文言文,而且有多个不同的版本。“龟与兔竞走,兔行速,中道而眠,龟行迟,努力不息。及兔醒,则龟已先至矣。”这就是古文版的《龟兔赛跑》,出自《意拾喻言》,翻译者是一个英国人,名叫罗伯聃(Robert Thom),他翻译这本书是为了方便英国人学习汉语,因此每篇寓言的寓意还引用中国的名言、谚语、俗语加以阐述。于是,故事里的狼、小羊、狐狸、乌鸦等都说起了中国的古话,满口“之乎者也”,是不是别有一番情趣?
当《伊索寓言》碰到东方智慧
《伊索寓言》中有这么一个故事:狮子和熊同时抓到一只小羊羔。他们俩为争夺小羊凶狠地打了起来。经过一场苦斗,双方都受了重伤,有气无力地躺在地上。狐狸早已躲在远处坐山观虎斗,一见他们两败俱伤,都直挺挺地躺在地上,便跑过去,把躺在他们俩之间的羊羔抢了去。伤势严重的狮子和熊眼睁睁地看着狐狸抢走了羊,却毫无办法。他们唉声叹气地说:“我们都错了,我们俩斗得你死我活,让狐狸得到了好处。”
这个故事是否让你想起一个熟悉的成语?对了,就是鹬蚌相争,渔翁得利。
当《伊索寓言》遇见小古文
你知道吗,《伊索寓言》传到中国,最初的翻译是用文言文,而且有多个不同的版本。“龟与兔竞走,兔行速,中道而眠,龟行迟,努力不息。及兔醒,则龟已先至矣。”这就是古文版的《龟兔赛跑》,出自《意拾喻言》,翻译者是一个英国人,名叫罗伯聃(Robert Thom),他翻译这本书是为了方便英国人学习汉语,因此每篇寓言的寓意还引用中国的名言、谚语、俗语加以阐述。于是,故事里的狼、小羊、狐狸、乌鸦等都说起了中国的古话,满口“之乎者也”,是不是别有一番情趣?
当《伊索寓言》碰到东方智慧
《伊索寓言》中有这么一个故事:狮子和熊同时抓到一只小羊羔。他们俩为争夺小羊凶狠地打了起来。经过一场苦斗,双方都受了重伤,有气无力地躺在地上。狐狸早已躲在远处坐山观虎斗,一见他们两败俱伤,都直挺挺地躺在地上,便跑过去,把躺在他们俩之间的羊羔抢了去。伤势严重的狮子和熊眼睁睁地看着狐狸抢走了羊,却毫无办法。他们唉声叹气地说:“我们都错了,我们俩斗得你死我活,让狐狸得到了好处。”
这个故事是否让你想起一个熟悉的成语?对了,就是鹬蚌相争,渔翁得利。
答案
答案略
登录