E2025·南京联合体期末
国际畅销书Around the world on 50 Bucks 由珍妮特·格斯梅
翻译成英文,让我们一起来了解一下它的翻译过程吧。
阅读短文,根据所读内容,在文章后表格的空格里填入一个恰当
的单词并回答问题。
注意:前7个小题每个空格只能填1个单词,最后两小题词数不限。
Tracking跟踪 some 65,000 miles and 45 countries,
Christopher Schacht's international bestseller Around the World on
50 Bucks was translated into English by Janet Gesme.
As a translator, musician and mother of two, Janet Gesme
speaks English, German, Russian, and Spanish. She fully
understands Christopher's intentions意图 and has managed to
express each idea in his voice. We recently had the chance to
interview Gesme, who provided us with some fantastic insights.
How does a USA/English-speaking reader differ from a
European/German-speaking one?
The German-speaking readers are usually more patient and
willing to read longer texts for a better understanding of an idea.
But that was not the case with Christopher Schacht's book. He
writes quick, exciting, short stories that make you laugh and make
your eyes pop out in surprise. There was no need to change the
style: his writing is exactly what an English-speaking reader loves.
What were the challenges挑战 or joys of translating Around
the World on 50 Bucks?
First, we were on a short timeline, so I needed to translate the
whole book in three months. That meant a lot of late nights. The
second challenge was Christopher's sense of humour. Some of his
humour is based on German culture that is very hard to translate.
This leads to the joys as well. Christopher and I communicated
online weekly while translating the book. We brainstormed together
on how to find English equivalents对应词 for the German style of
humour.
One of the themes of this book is communicating through
barriers障碍. From your point of view, how would someone
interested in travelling best learn a new language in a strange place?
Christopher has great tips for this in the book: Use apps and
dictionaries to learn as many words ahead of time as possible. When
travelling, you often have to wait a lot. This is the perfect time to
learn. Then talk to people. You will make mistakes and it will be
hard, but it is helpful and you'll gain a lot.
8. 中考新考法 开放式谈学习新词汇的方法 What other way that can also
help you learn new words well?
9. 中考新考法 开放式谈译者应具备的能力 From the interview with Gesme,
what ability do you think a translator should have?
国际畅销书Around the world on 50 Bucks 由珍妮特·格斯梅
翻译成英文,让我们一起来了解一下它的翻译过程吧。
阅读短文,根据所读内容,在文章后表格的空格里填入一个恰当
的单词并回答问题。
注意:前7个小题每个空格只能填1个单词,最后两小题词数不限。
Tracking跟踪 some 65,000 miles and 45 countries,
Christopher Schacht's international bestseller Around the World on
50 Bucks was translated into English by Janet Gesme.
As a translator, musician and mother of two, Janet Gesme
speaks English, German, Russian, and Spanish. She fully
understands Christopher's intentions意图 and has managed to
express each idea in his voice. We recently had the chance to
interview Gesme, who provided us with some fantastic insights.
How does a USA/English-speaking reader differ from a
European/German-speaking one?
The German-speaking readers are usually more patient and
willing to read longer texts for a better understanding of an idea.
But that was not the case with Christopher Schacht's book. He
writes quick, exciting, short stories that make you laugh and make
your eyes pop out in surprise. There was no need to change the
style: his writing is exactly what an English-speaking reader loves.
What were the challenges挑战 or joys of translating Around
the World on 50 Bucks?
First, we were on a short timeline, so I needed to translate the
whole book in three months. That meant a lot of late nights. The
second challenge was Christopher's sense of humour. Some of his
humour is based on German culture that is very hard to translate.
This leads to the joys as well. Christopher and I communicated
online weekly while translating the book. We brainstormed together
on how to find English equivalents对应词 for the German style of
humour.
One of the themes of this book is communicating through
barriers障碍. From your point of view, how would someone
interested in travelling best learn a new language in a strange place?
Christopher has great tips for this in the book: Use apps and
dictionaries to learn as many words ahead of time as possible. When
travelling, you often have to wait a lot. This is the perfect time to
learn. Then talk to people. You will make mistakes and it will be
hard, but it is helpful and you'll gain a lot.
8. 中考新考法 开放式谈学习新词汇的方法 What other way that can also
help you learn new words well?
Watching English movies or TV shows can also help me learn new words well, as I can see and hear the words in context.(开放性试题,言之有理即可)
9. 中考新考法 开放式谈译者应具备的能力 From the interview with Gesme,
what ability do you think a translator should have?
From the interview with Gesme, I think a translator should have the ability to understand the original author's intentions and express them accurately in the target language, as well as the ability to overcome cultural and linguistic barriers.(开放性试题,言之有理即可)
答案
E 【文章大意】本文主要介绍了珍妮特·格斯梅作为Around the world on 50 Bucks一书的英文译者,如何将克里斯托弗·沙赫特的德语原著翻译成英文,并分享了她在翻译过程中遇到的挑战、乐趣以及她对于学习新语言的建议。
1. travel [解析]"Tracking(跟踪) some 65,000 miles and 45 countries, Christopher Schacht's international bestseller Around the World on 50 Bucks was translated into English by Janet Gesme."可知,这本书主要讲述了克里斯托弗·沙赫特环游45个国家的旅行经历。故填travel。
2. successfully [解析]根据"She fully understands Christopher's intentions(意图) and has managed to express each idea in his voice."可知,珍妮特·格斯梅充分理解克里斯托弗·沙赫特的意图,并成功地用他的口吻表达了每一个想法。故填successfully。
→manage to do sth意为"设法做成某事"。
3. matches [解析]根据"He writes quick, exciting, short stories that make you laugh and make your eyes pop out in surprise. There was no need to change the style: his writing is exactly what an English-speaking reader loves."可知,克里斯托弗·沙赫特的短篇写作恰好符合说英语读者的习惯,所以珍妮特·格斯梅翻译这本书时可以不用改变其风格。故填matches。
4. difficulty [解析]根据"The second challenge was Christopher's sense of humour. Some of his humour is based on German culture that is very hard to translate."可知,珍妮特·格斯梅在翻译克里斯托弗·沙赫特的幽默时遇到了困难。故填difficulty。
be based on意为"根据;以……为基础"。↩
5. communication [解析]根据"Christopher and I communicated online weekly while translating the book. We brainstormed together on how to find English equivalents(对应词) for the German style of humour."可知,翻译过程的乐趣来自珍妮特·格斯梅与克里斯托弗·沙赫特的在线交流,这意味着他们一起集思广益。故填communication。
6. help [解析]根据"Use apps and dictionaries to learn as many words ahead of time as possible."可知,在旅行前可以使用应用程序和字典来学习尽可能多的单词。故填help。
7. waiting [解析]根据"When travelling, you often have to wait a lot. This is the perfect time to learn."可知,在旅途中可以通过等待的时间来学习。故填waiting。
8. Watching English movies or TV shows can also help me learn new words well, as I can see and hear the words in context.(开放性试题,言之有理即可)
9. From the interview with Gesme, I think a translator should have the ability to understand the original author's intentions and express them accurately in the target language, as well as the ability to overcome cultural and linguistic barriers.(开放性试题,言之有理即可)
1. travel [解析]"Tracking(跟踪) some 65,000 miles and 45 countries, Christopher Schacht's international bestseller Around the World on 50 Bucks was translated into English by Janet Gesme."可知,这本书主要讲述了克里斯托弗·沙赫特环游45个国家的旅行经历。故填travel。
2. successfully [解析]根据"She fully understands Christopher's intentions(意图) and has managed to express each idea in his voice."可知,珍妮特·格斯梅充分理解克里斯托弗·沙赫特的意图,并成功地用他的口吻表达了每一个想法。故填successfully。
→manage to do sth意为"设法做成某事"。
3. matches [解析]根据"He writes quick, exciting, short stories that make you laugh and make your eyes pop out in surprise. There was no need to change the style: his writing is exactly what an English-speaking reader loves."可知,克里斯托弗·沙赫特的短篇写作恰好符合说英语读者的习惯,所以珍妮特·格斯梅翻译这本书时可以不用改变其风格。故填matches。
4. difficulty [解析]根据"The second challenge was Christopher's sense of humour. Some of his humour is based on German culture that is very hard to translate."可知,珍妮特·格斯梅在翻译克里斯托弗·沙赫特的幽默时遇到了困难。故填difficulty。
be based on意为"根据;以……为基础"。↩
5. communication [解析]根据"Christopher and I communicated online weekly while translating the book. We brainstormed together on how to find English equivalents(对应词) for the German style of humour."可知,翻译过程的乐趣来自珍妮特·格斯梅与克里斯托弗·沙赫特的在线交流,这意味着他们一起集思广益。故填communication。
6. help [解析]根据"Use apps and dictionaries to learn as many words ahead of time as possible."可知,在旅行前可以使用应用程序和字典来学习尽可能多的单词。故填help。
7. waiting [解析]根据"When travelling, you often have to wait a lot. This is the perfect time to learn."可知,在旅途中可以通过等待的时间来学习。故填waiting。
8. Watching English movies or TV shows can also help me learn new words well, as I can see and hear the words in context.(开放性试题,言之有理即可)
9. From the interview with Gesme, I think a translator should have the ability to understand the original author's intentions and express them accurately in the target language, as well as the ability to overcome cultural and linguistic barriers.(开放性试题,言之有理即可)
解析
【分析】
本题是一篇关于书籍翻译的阅读理解题,前7小题为根据短文内容填恰当单词,需先通读全文把握大意,再定位原文关键语句,结合语境、词性要求确定答案;最后两小题为开放性问题,需围绕主题(学习新词汇的方法、译者应具备的能力),结合短文内容组织合理内容作答。
【解析】
1. 根据第一段“Tracking some 65,000 miles and 45 countries, Christopher Schacht's international bestseller Around the World on 50 Bucks was translated into English by Janet Gesme.”可知,该书围绕环游旅行经历展开,故填travel。
2. 根据第二段“She fully understands Christopher's intentions and has managed to express each idea in his voice.”可知,此处需副词修饰动词express,表达“成功地”,故填successfully。
3. 根据第三段“He writes quick, exciting, short stories... There was no need to change the style: his writing is exactly what an English-speaking reader loves.”可知,他的写作风格符合英语读者的喜好,主语为第三人称单数,故填matches。
4. 根据第四段“The second challenge was Christopher's sense of humour. Some of his humour is based on German culture that is very hard to translate.”可知,翻译幽默时存在困难,故填difficulty。
5. 根据第四段“Christopher and I communicated online weekly while translating the book. We brainstormed together...”可知,翻译的乐趣源于交流,此处需名词,故填communication。
6. 根据第五段“Use apps and dictionaries to learn as many words ahead of time as possible.”可知,应用程序和字典有助于学习单词,故填help。
7. 根据第五段“When travelling, you often have to wait a lot. This is the perfect time to learn.”可知,旅途中等待的时间适合学习,此处用动名词作介词宾语,故填waiting。
8. 开放性试题,围绕学习新词汇的方法作答,言之有理即可,如:Watching English movies or TV shows can also help me learn new words well, as I can see and hear the words in context.
9. 开放性试题,围绕译者应具备的能力作答,言之有理即可,如:I think a translator should have the ability to understand the original author's intentions and express them accurately in the target language, as well as the ability to overcome cultural and linguistic barriers.
【答案】
1. travel
2. successfully
3. matches
4. difficulty
5. communication
6. help
7. waiting
8. Watching English movies or TV shows can also help me learn new words well, as I can see and hear the words in context.(答案不唯一,合理即可)
9. I think a translator should have the ability to understand the original author's intentions and express them accurately in the target language, as well as the ability to overcome cultural and linguistic barriers.(答案不唯一,合理即可)
【知识点】
英语阅读理解、词汇运用、开放性试题
【点评】
本题结合期末考要求,既考查学生对短文细节的理解和词汇的准确运用,又设置开放性问题考查学生的语言表达能力,贴合中考新考法,注重知识的实际应用。
【难度系数】
0.6
本题是一篇关于书籍翻译的阅读理解题,前7小题为根据短文内容填恰当单词,需先通读全文把握大意,再定位原文关键语句,结合语境、词性要求确定答案;最后两小题为开放性问题,需围绕主题(学习新词汇的方法、译者应具备的能力),结合短文内容组织合理内容作答。
【解析】
1. 根据第一段“Tracking some 65,000 miles and 45 countries, Christopher Schacht's international bestseller Around the World on 50 Bucks was translated into English by Janet Gesme.”可知,该书围绕环游旅行经历展开,故填travel。
2. 根据第二段“She fully understands Christopher's intentions and has managed to express each idea in his voice.”可知,此处需副词修饰动词express,表达“成功地”,故填successfully。
3. 根据第三段“He writes quick, exciting, short stories... There was no need to change the style: his writing is exactly what an English-speaking reader loves.”可知,他的写作风格符合英语读者的喜好,主语为第三人称单数,故填matches。
4. 根据第四段“The second challenge was Christopher's sense of humour. Some of his humour is based on German culture that is very hard to translate.”可知,翻译幽默时存在困难,故填difficulty。
5. 根据第四段“Christopher and I communicated online weekly while translating the book. We brainstormed together...”可知,翻译的乐趣源于交流,此处需名词,故填communication。
6. 根据第五段“Use apps and dictionaries to learn as many words ahead of time as possible.”可知,应用程序和字典有助于学习单词,故填help。
7. 根据第五段“When travelling, you often have to wait a lot. This is the perfect time to learn.”可知,旅途中等待的时间适合学习,此处用动名词作介词宾语,故填waiting。
8. 开放性试题,围绕学习新词汇的方法作答,言之有理即可,如:Watching English movies or TV shows can also help me learn new words well, as I can see and hear the words in context.
9. 开放性试题,围绕译者应具备的能力作答,言之有理即可,如:I think a translator should have the ability to understand the original author's intentions and express them accurately in the target language, as well as the ability to overcome cultural and linguistic barriers.
【答案】
1. travel
2. successfully
3. matches
4. difficulty
5. communication
6. help
7. waiting
8. Watching English movies or TV shows can also help me learn new words well, as I can see and hear the words in context.(答案不唯一,合理即可)
9. I think a translator should have the ability to understand the original author's intentions and express them accurately in the target language, as well as the ability to overcome cultural and linguistic barriers.(答案不唯一,合理即可)
【知识点】
英语阅读理解、词汇运用、开放性试题
【点评】
本题结合期末考要求,既考查学生对短文细节的理解和词汇的准确运用,又设置开放性问题考查学生的语言表达能力,贴合中考新考法,注重知识的实际应用。
【难度系数】
0.6
登录