【话题好句】
1. 尝试运用短语“right away”,翻译句子“看到朋友遇到困难,我立刻过去帮忙。”
2. 尝试运用短语“act of kindness”,翻译句子“给流浪(stray)猫喂食是一个善意的举动。”
3. 尝试运用短语“become better friends”,翻译句子“通过一起学习,我们成为了更好的朋友。”
4. 尝试运用句型“not only ... but also ...”,翻译句子“读书不仅能增长知识,还能开阔眼界。”
1. 尝试运用短语“right away”,翻译句子“看到朋友遇到困难,我立刻过去帮忙。”
2. 尝试运用短语“act of kindness”,翻译句子“给流浪(stray)猫喂食是一个善意的举动。”
3. 尝试运用短语“become better friends”,翻译句子“通过一起学习,我们成为了更好的朋友。”
4. 尝试运用句型“not only ... but also ...”,翻译句子“读书不仅能增长知识,还能开阔眼界。”
答案
【话题好句】
1. Seeing my friend in trouble, I went over to help right away.
2. Feeding stray cats is an act of kindness.
3. By studying together, we became better friends.
4. Reading can not only increase knowledge but also broaden horizons.
1. Seeing my friend in trouble, I went over to help right away.
2. Feeding stray cats is an act of kindness.
3. By studying together, we became better friends.
4. Reading can not only increase knowledge but also broaden horizons.
解析
【分析】
本题为汉译英专项练习,要求运用指定短语或句型完成翻译。解题思路如下:①先拆分中文句子,提取核心主干;②结合题目指定的短语/句型,对应替换或连接句子成分;③注意英语语法规则,如非谓语动词作状语、动名词作主语、时态匹配等,确保译文符合英语表达习惯。
【解析】
1. 中文句子“看到朋友遇到困难,我立刻过去帮忙”中,“看到朋友遇到困难”作伴随状语,用现在分词短语Seeing my friend in trouble表达;“立刻”对应指定短语right away,置于句末;“过去帮忙”译为went over to help,故译文为Seeing my friend in trouble, I went over to help right away.
2. 中文句子“给流浪猫喂食是一个善意的举动”中,“给流浪猫喂食”作主语,用动名词短语Feeding stray cats表达;“善意的举动”对应指定短语act of kindness,故译文为Feeding stray cats is an act of kindness.
3. 中文句子“通过一起学习,我们成为了更好的朋友”中,“通过一起学习”作方式状语,用By studying together表达;“成为了更好的朋友”对应指定短语become better friends,时态用一般过去时,故译文为By studying together, we became better friends.
4. 中文句子“读书不仅能增长知识,还能开阔眼界”中,运用指定句型not only...but also...连接两个并列谓语;“读书”译为Reading作主语,“增长知识”是increase knowledge,“开阔眼界”是broaden horizons,故译文为Reading can not only increase knowledge but also broaden horizons.
【答案】
【话题好句】
1. Seeing my friend in trouble, I went over to help right away.
2. Feeding stray cats is an act of kindness.
3. By studying together, we became better friends.
4. Reading can not only increase knowledge but also broaden horizons.
【知识点】
短语运用、句型运用、汉译英
【点评】
本题围绕英语常用短语和句型设置翻译练习,考查学生对指定语言点的掌握及汉译英的基本能力,属于基础题型,需注意语法细节的正确运用。
【难度系数】
0.6
本题为汉译英专项练习,要求运用指定短语或句型完成翻译。解题思路如下:①先拆分中文句子,提取核心主干;②结合题目指定的短语/句型,对应替换或连接句子成分;③注意英语语法规则,如非谓语动词作状语、动名词作主语、时态匹配等,确保译文符合英语表达习惯。
【解析】
1. 中文句子“看到朋友遇到困难,我立刻过去帮忙”中,“看到朋友遇到困难”作伴随状语,用现在分词短语Seeing my friend in trouble表达;“立刻”对应指定短语right away,置于句末;“过去帮忙”译为went over to help,故译文为Seeing my friend in trouble, I went over to help right away.
2. 中文句子“给流浪猫喂食是一个善意的举动”中,“给流浪猫喂食”作主语,用动名词短语Feeding stray cats表达;“善意的举动”对应指定短语act of kindness,故译文为Feeding stray cats is an act of kindness.
3. 中文句子“通过一起学习,我们成为了更好的朋友”中,“通过一起学习”作方式状语,用By studying together表达;“成为了更好的朋友”对应指定短语become better friends,时态用一般过去时,故译文为By studying together, we became better friends.
4. 中文句子“读书不仅能增长知识,还能开阔眼界”中,运用指定句型not only...but also...连接两个并列谓语;“读书”译为Reading作主语,“增长知识”是increase knowledge,“开阔眼界”是broaden horizons,故译文为Reading can not only increase knowledge but also broaden horizons.
【答案】
【话题好句】
1. Seeing my friend in trouble, I went over to help right away.
2. Feeding stray cats is an act of kindness.
3. By studying together, we became better friends.
4. Reading can not only increase knowledge but also broaden horizons.
【知识点】
短语运用、句型运用、汉译英
【点评】
本题围绕英语常用短语和句型设置翻译练习,考查学生对指定语言点的掌握及汉译英的基本能力,属于基础题型,需注意语法细节的正确运用。
【难度系数】
0.6
登录