四、读一读,将下列句子按正确的顺序重新排列。
(
(
(
(
(
(
4
)People take the silk threads to make silk.(
1
)The silk moth lays its eggs on a leaf.(
3
)The silkworms produce very long silk threads.(
5
)We buy silk clothes in the shops.(
2
)Silkworms come out of the eggs.答案
4 1 3 5 2
解析
【分析】本题是英语句子排序题,需结合丝绸生产的先后流程梳理逻辑:首先是蚕蛾产卵,接着蚕从卵中孵化,然后蚕吐出丝线,之后人们用丝线制作丝绸,最后我们在商店购买丝绸衣服,据此确定各句的正确顺序。
【解析】丝绸的生产流程为:1.蚕蛾产卵(对应第2句,括号内标1);2.蚕卵孵化出蚕(对应第5句,括号内标2);3.蚕吐出长丝线(对应第3句,括号内标3);4.用丝线制作丝绸(对应第1句,括号内标4);5.购买丝绸衣服(对应第4句,括号内标5)。因此正确顺序为4、1、3、5、2。
【答案】4 1 3 5 2
【知识点】英语句子排序、生活常识
【点评】本题考查对语篇逻辑和生活常识的运用,通过梳理丝绸制作的先后步骤即可完成排序,难度适中。
【难度系数】0.3
【解析】丝绸的生产流程为:1.蚕蛾产卵(对应第2句,括号内标1);2.蚕卵孵化出蚕(对应第5句,括号内标2);3.蚕吐出长丝线(对应第3句,括号内标3);4.用丝线制作丝绸(对应第1句,括号内标4);5.购买丝绸衣服(对应第4句,括号内标5)。因此正确顺序为4、1、3、5、2。
【答案】4 1 3 5 2
【知识点】英语句子排序、生活常识
【点评】本题考查对语篇逻辑和生活常识的运用,通过梳理丝绸制作的先后步骤即可完成排序,难度适中。
【难度系数】0.3
五、我是小小翻译家。
1. What did you learn on the science field trip?
2. I learned that hens can make eggs.
3. We saw the bees drink the sweet juice from flowers.
4. 你在图书馆学到了什么?
5. 我学到了很多东西。
1. What did you learn on the science field trip?
你们在科学考察中学到了什么?
2. I learned that hens can make eggs.
我学到了母鸡可以下蛋。
3. We saw the bees drink the sweet juice from flowers.
我们看到了蜜蜂从花中喝甜汁。
4. 你在图书馆学到了什么?
What did you learn from the library?
5. 我学到了很多东西。
I learned many things.
答案
1. 你们在科学考察中学到了什么?
2. 我学到了母鸡可以下蛋。
3. 我们看到了蜜蜂从花中喝甜汁。
4. What did you learn from the library?
5. I learned many things.
2. 我学到了母鸡可以下蛋。
3. 我们看到了蜜蜂从花中喝甜汁。
4. What did you learn from the library?
5. I learned many things.
解析
【分析】
本题为英汉互译题,分为英译汉和汉译英两类。解题思路:①英译汉时,先明确句子时态(本题均为一般过去时),再准确翻译核心词汇、短语及句式,如“science field trip”译为“科学考察”,“make eggs”译为“下蛋”,“saw sb do sth”译为“看到某人做某事”;②汉译英时,需对应一般过去时的句式结构,注意介词搭配(“在图书馆”用from the library)及常用表达(“很多东西”译为many things),确保译文符合英语表达习惯。
【解析】
1. 原句为一般过去时的特殊疑问句,“What did you...?”译为“你们……学到了什么?”,“science field trip”译为“科学考察”,故译为:你们在科学考察中学到了什么?
2. 原句为一般过去时的宾语从句,“learned that...”译为“学到了……”,“hens”译为“母鸡”,“make eggs”译为“下蛋”,故译为:我学到了母鸡可以下蛋。
3. 原句为一般过去时的“see sb do sth”结构,“bees”译为“蜜蜂”,“sweet juice”译为“甜汁”,“from flowers”译为“从花中”,故译为:我们看到了蜜蜂从花中喝甜汁。
4. 原句为汉译英的特殊疑问句,“你学到了什么”对应“What did you learn”,“在图书馆”用介词from,故译为:What did you learn from the library?
5. 原句为汉译英的陈述句,“我学到了”对应“I learned”,“很多东西”译为many things,故译为:I learned many things.
【答案】
1. 你们在科学考察中学到了什么?
2. 我学到了母鸡可以下蛋。
3. 我们看到了蜜蜂从花中喝甜汁。
4. What did you learn from the library?
5. I learned many things.
【知识点】
英汉互译、一般过去时、固定短语搭配
【点评】
本题考查基础英汉互译能力,涉及一般过去时的句式运用及常用词汇、短语的翻译,是英语学习中的基础题型,有助于巩固学生的词汇和时态知识。
【难度系数】
0.6
本题为英汉互译题,分为英译汉和汉译英两类。解题思路:①英译汉时,先明确句子时态(本题均为一般过去时),再准确翻译核心词汇、短语及句式,如“science field trip”译为“科学考察”,“make eggs”译为“下蛋”,“saw sb do sth”译为“看到某人做某事”;②汉译英时,需对应一般过去时的句式结构,注意介词搭配(“在图书馆”用from the library)及常用表达(“很多东西”译为many things),确保译文符合英语表达习惯。
【解析】
1. 原句为一般过去时的特殊疑问句,“What did you...?”译为“你们……学到了什么?”,“science field trip”译为“科学考察”,故译为:你们在科学考察中学到了什么?
2. 原句为一般过去时的宾语从句,“learned that...”译为“学到了……”,“hens”译为“母鸡”,“make eggs”译为“下蛋”,故译为:我学到了母鸡可以下蛋。
3. 原句为一般过去时的“see sb do sth”结构,“bees”译为“蜜蜂”,“sweet juice”译为“甜汁”,“from flowers”译为“从花中”,故译为:我们看到了蜜蜂从花中喝甜汁。
4. 原句为汉译英的特殊疑问句,“你学到了什么”对应“What did you learn”,“在图书馆”用介词from,故译为:What did you learn from the library?
5. 原句为汉译英的陈述句,“我学到了”对应“I learned”,“很多东西”译为many things,故译为:I learned many things.
【答案】
1. 你们在科学考察中学到了什么?
2. 我学到了母鸡可以下蛋。
3. 我们看到了蜜蜂从花中喝甜汁。
4. What did you learn from the library?
5. I learned many things.
【知识点】
英汉互译、一般过去时、固定短语搭配
【点评】
本题考查基础英汉互译能力,涉及一般过去时的句式运用及常用词汇、短语的翻译,是英语学习中的基础题型,有助于巩固学生的词汇和时态知识。
【难度系数】
0.6
登录