2026年启东中学作业本七年级英语下册译林版宿迁专版第126页答案
1. 它是中国五岳之一。(one of)
It is one of the Five Sacred Mountains of China.

2. 这座山因它漂亮的风景而著名。(be famous for)
The mountain is famous for its beautiful views.

3. 他们可以沿着小路和台阶走到顶部。(walk up)
They can walk up paths and steps to the top.

答案

1. It is one of the Five Sacred Mountains of China.
2. The mountain is famous for its beautiful views.
3. They can walk up paths and steps to the top.

解析

【分析】
这是三道给出指定核心短语的汉译英基础题,解题思路很清晰:首先先找准句子的主语和基本句型结构,再把题干给出的提示短语准确用到句子里,最后补充剩余部分的正确英文表达,同时注意专有名词的大写、名词单复数等细节:第1题提示用one of,要记住one of后必须接可数名词复数,对应五岳的标准专有名词译法组合即可;第2题提示用be famous for,主语是单数的山,be动词选is,搭配对应的物主代词和风景的表达;第3题提示用walk up,前面有情态动词can,walk保持原形,补充小路台阶和目的地的表达就完成了。
【解析】
1. 先翻译主语和系动词:“它是”译为It is,结合提示短语one of,后面接复数形式的“五岳”标准译法the Five Sacred Mountains,再补充所属定语“中国的”即of China,最终组合得到句子。
2. 先翻译主语“这座山”为The mountain,结合提示短语be famous for,主语是单数第三人称,be动词选用is,再翻译“它漂亮的风景”为its beautiful views,组合得到完整句子。
3. 先翻译主语“他们”为They,提示短语walk up放在情态动词can后用原形,接着翻译“小路和台阶”为paths and steps,最后补充目的状语“到顶部”即to the top,组合得到完整句子。
【答案】
1. It is one of the Five Sacred Mountains of China.
2. The mountain is famous for its beautiful views.
3. They can walk up paths and steps to the top.
【知识点】
汉译英翻译,固定短语搭配,专有名词表达
【点评】
本题属于基础翻译题型,已经给出核心提示短语,大幅降低了翻译门槛,主要考察学生对给定短语的应用能力和基础简单句的构建能力,只要注意one of后接复数名词、专有名词大写这些细节,很容易写出正确句子。
【难度系数】
0.9