学文史·增智慧
始得西山宴游记
柳宗元
自余为僇人①,居是州,恒惴慄。其隙也,则施施②而行,漫漫而游。日与其
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指
【注】①僇(lù)人:受过刑罚的人。②施施:行走舒缓的样子。③箕踞:坐时两腿前伸,形如箕,是一种倨傲无礼的表现。踞,蹲,蹲坐。④衽(rèn)席:坐垫、席子。⑤岈(xiā)然:深邃的样子。⑥垤(dié):土堆,小丘。⑦攒蹙(cù):密集。⑧培塿(lǒu):小土丘。
11. 下列对句中加点词的理解,
A. 日与其
B. 到则
C. 始指
D. 心凝形
12. 下列对文中画波浪线部分的断句,
悠悠乎与颢气俱而莫得其涯洋洋乎与造物者游而不知其所穷
A. 悠悠乎与颢气/俱而莫得其涯/洋洋乎与造物者/游而不知其所穷
B. 悠悠乎与颢气俱/而莫得其涯/洋洋乎与造物者游/而不知其所穷
C. 悠悠乎与颢气/俱而莫得其涯洋洋乎与/造物者游/而不知其所穷
D. 悠悠乎与颢气俱/而莫得其涯洋洋乎/与造物者游/而不知其所穷
13. 下列对文本内容的理解,
A. 之前作者认为这个州有奇特形状的山水都游览过了,却不知西山的奇异独特。
B. 作者命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。
C. 作者登上西山山顶,看几州的地势,觉得它们只有尺寸之远,实际上它们相隔很远。
D. 作者在山顶上喝酒,不知不觉中天色已晚,直到天色还有微亮之时,他还不想返回。
14. 将文言语段中画横线的句子翻译成现代汉语。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
始得西山宴游记
柳宗元
自余为僇人①,居是州,恒惴慄。其隙也,则施施②而行,漫漫而游。日与其
徒
上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披
草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归。以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指
异
之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅筏,穷山之高而止。攀援而登,箕踞③而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席④之下。其高下之势,岈然⑤洼然,若垤⑥若穴,尺寸千里,攒蹙⑦累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特出,不与培塿⑧为类。悠
悠
乎
与
颢
气
俱
而
莫
得
其
涯
洋
洋
乎
与
造
物
者
游
而
不
知
其
所
穷
。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释
,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。【注】①僇(lù)人:受过刑罚的人。②施施:行走舒缓的样子。③箕踞:坐时两腿前伸,形如箕,是一种倨傲无礼的表现。踞,蹲,蹲坐。④衽(rèn)席:坐垫、席子。⑤岈(xiā)然:深邃的样子。⑥垤(dié):土堆,小丘。⑦攒蹙(cù):密集。⑧培塿(lǒu):小土丘。
11. 下列对句中加点词的理解,
不
正
确
的一项是(C
)A. 日与其
徒
上高山 徒:随从、同伴B. 到则
披
草而坐 披:拨开C. 始指
异
之 异:奇特D. 心凝形
释
释:解除束缚12. 下列对文中画波浪线部分的断句,
正
确
的一项是(B
)悠悠乎与颢气俱而莫得其涯洋洋乎与造物者游而不知其所穷
A. 悠悠乎与颢气/俱而莫得其涯/洋洋乎与造物者/游而不知其所穷
B. 悠悠乎与颢气俱/而莫得其涯/洋洋乎与造物者游/而不知其所穷
C. 悠悠乎与颢气/俱而莫得其涯洋洋乎与/造物者游/而不知其所穷
D. 悠悠乎与颢气俱/而莫得其涯洋洋乎/与造物者游/而不知其所穷
13. 下列对文本内容的理解,
不
正
确
的一项是(D
)A. 之前作者认为这个州有奇特形状的山水都游览过了,却不知西山的奇异独特。
B. 作者命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。
C. 作者登上西山山顶,看几州的地势,觉得它们只有尺寸之远,实际上它们相隔很远。
D. 作者在山顶上喝酒,不知不觉中天色已晚,直到天色还有微亮之时,他还不想返回。
14. 将文言语段中画横线的句子翻译成现代汉语。
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
(游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。(注意“向:先前,以前。游:游赏。于是:从这里。始:开始。”等词的翻译和整体句意正确通顺)
答案
11. C 【解析】异:对……感到惊异。
12. B
13. D 【解析】“直到天色还有微亮之时,他还不想返回”说法错误,是“天色已经完全看不清之时,他还不想返回”。
14. (游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。(注意“向:先前,以前。游:游赏。于是:从这里。始:开始。”等词的翻译和整体句意正确通顺)
【参考译文】自从我成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘无束地游玩。每日和那些同伴一起上高山,进深林,走到曲折溪流的尽头,幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。到了目的地就拨开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。睡醒了就起来,起来了就回家。我认为凡是这个州有奇特形状的山水,我都游览过了,然而我还未曾知道西山的奇异独特。
今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指着它觉得它奇特。于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。(我们随后)攀缘登上山顶,随意地坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的座席之下了。这几个州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像土堆,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,(实际上有千里之遥)。(这千里之内的景物)聚集、累积在眼下,没有什么能够隐藏。青山萦回,白水缭绕,外与天边相接。向四面望去都是一样的景象。(登上山顶)然后才知道这座山的特别之处,与土丘不一样。辽阔浩渺啊,与天地间的大气合一而不能得到它的边际;悠然自得啊,和大自然交游而不知它的尽头。(于是我们)拿起酒杯斟满酒,喝得东倒西歪地进入醉态,不知太阳下了山。灰暗的暮色,由远而近,直到看不见什么还不想返回。(我只觉得)思想停止了,形体解除束缚了,与自然界万物不知不觉地融为一体了。(游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。所以我把这次西山之游写成文章记载下来。这一年,是元和四年。
12. B
13. D 【解析】“直到天色还有微亮之时,他还不想返回”说法错误,是“天色已经完全看不清之时,他还不想返回”。
14. (游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。(注意“向:先前,以前。游:游赏。于是:从这里。始:开始。”等词的翻译和整体句意正确通顺)
【参考译文】自从我成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘无束地游玩。每日和那些同伴一起上高山,进深林,走到曲折溪流的尽头,幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。到了目的地就拨开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。睡醒了就起来,起来了就回家。我认为凡是这个州有奇特形状的山水,我都游览过了,然而我还未曾知道西山的奇异独特。
今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指着它觉得它奇特。于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。(我们随后)攀缘登上山顶,随意地坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的座席之下了。这几个州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像土堆,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,(实际上有千里之遥)。(这千里之内的景物)聚集、累积在眼下,没有什么能够隐藏。青山萦回,白水缭绕,外与天边相接。向四面望去都是一样的景象。(登上山顶)然后才知道这座山的特别之处,与土丘不一样。辽阔浩渺啊,与天地间的大气合一而不能得到它的边际;悠然自得啊,和大自然交游而不知它的尽头。(于是我们)拿起酒杯斟满酒,喝得东倒西歪地进入醉态,不知太阳下了山。灰暗的暮色,由远而近,直到看不见什么还不想返回。(我只觉得)思想停止了,形体解除束缚了,与自然界万物不知不觉地融为一体了。(游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。所以我把这次西山之游写成文章记载下来。这一年,是元和四年。
登录