二、七选五
When traveling, many find themselves in places where the local language is unfamiliar. Once, travelers relied on phrasebooks, but the spread of English has reduced this need. However, most people worldwide still don't speak English.
translating “my wife is gluten-free(不能吃面筋)” into French or Italian as “my wife is without gluten” misses the intended meaning: However, competitors offer better alternatives.
While AI tools make travel easier, some worry they discourage language learning. Douglas Hofstadter, a language expert, argues that relying on machines for communication robs people of meaningful experiences and accomplishments. However, others believe most people don't need fluency for casual travel.
A. Yet, these tools aren't perfect.
B. And they prefer the convenience of AI.
C. It is a paraphrase rather than a translation.
D. Travel has long been a motivator for study.
E. Despite this, the social significance of language remains.
F. This leads them to rely on gestures, patience, or technology.
G. ChatGPT stands out by creating natural-sounding paraphrases.
16.
When traveling, many find themselves in places where the local language is unfamiliar. Once, travelers relied on phrasebooks, but the spread of English has reduced this need. However, most people worldwide still don't speak English.
F
16 Increasingly, travelers use free translation apps. These apps allow users to speak into their phones and receive spoken translations almost instantly, bridging language gaps effectively.A
17 Google Translate, a well-known name, often makes mistakes. For instance,translating “my wife is gluten-free(不能吃面筋)” into French or Italian as “my wife is without gluten” misses the intended meaning: However, competitors offer better alternatives.
G
18 It offers no direct translations, but imitates a native speaker's input.While AI tools make travel easier, some worry they discourage language learning. Douglas Hofstadter, a language expert, argues that relying on machines for communication robs people of meaningful experiences and accomplishments. However, others believe most people don't need fluency for casual travel.
B
19 As AI translation gains popularity, people may divide into two groups: those eager to learn languages for cultural experience and mental challenge, and those who see it as unnecessary effort. This issue is particularly pressing for English speakers, as many schools in English-speaking countries reduce foreign language programs. E
20 Direct communication, even if imperfect, brings up deeper connections than relying on technology.A. Yet, these tools aren't perfect.
B. And they prefer the convenience of AI.
C. It is a paraphrase rather than a translation.
D. Travel has long been a motivator for study.
E. Despite this, the social significance of language remains.
F. This leads them to rely on gestures, patience, or technology.
G. ChatGPT stands out by creating natural-sounding paraphrases.
16.
F
17. A
18. G
19. B
20. E
答案
16.F 17.A 18.G 19.B 20.E
【语篇解读】本文是一篇说明文。文章讨论了AI翻译工具的优缺点。
16. F 解析:上文提到“旅行时很多人会身处不熟悉当地语言的地方,虽然英语的传播减少了对常用语手册的依赖,但世界上大多数人仍不会说英语”,F选项“This leads them to rely on gestures, patience, or technology.”中this指代上文人们身处陌生语言环境且多数人不会英语的情况,自然地引出下文人们使用免费翻译应用程序这一技术手段来解决问题。故选F。
17. A 解析:上文“Increasingly, travelers use free translation apps. These apps allow users to speak into their phones and receive spoken translations almost instantly, bridging language gaps effectively.”指出翻译软件的作用,但下文的例子“Google Translate, a well-known name, often makes mistakes.”指出“谷歌翻译常出错”,空处的句子应是一个转折句,由翻译软件的作用转到其缺点上来。A选项“Yet, these tools aren't perfect.”符合语境,these tools指代上文的翻译软件,“然而”表示转折,引出下文对谷歌翻译不完美的举例说明。故选A。
18. G 解析:上文“However, competitors offer better alternatives.”提到“谷歌翻译有错误,而其竞争对手提供了更好的选择”,下文“It offers no direct translations, but imitates a native speaker's input.”描述了该工具“不提供直接翻译,而是模仿母语者的输入”,其中it肯定代指谷歌翻译的某一竞争对手,空处的句子应提到谷歌翻译的竞争对手,G选项“ChatGPT stands out by creating natural-sounding paraphrases.”符合语境。“意译”与下文“模仿母语者输入”相呼应,且“脱颖而出”表明它是谷歌翻译竞争对手中的优秀代表。故选G。
19. B 解析:上文提到“一些人担心人工智能工具会阻碍语言学习,而另一些人认为大多数人在休闲旅行中不需要流利的语言能力”,B选项“And they prefer the convenience of AI.”中“他们”指代上文认为旅行中不需要流利语言能力的人,进一步说明了这些人的态度,即更倾向于使用人工智能翻译工具的便利。故选B。
20. E 解析:上文“This issue is particularly pressing for English speakers, as many schools in English-speaking countries reduce foreign language programs.”提到“许多英语国家的学校减少了外语课程”,下文“Direct communication, even if imperfect, brings up deeper connections than relying on technology.”强调“直接交流,即使不完美,也比依赖技术能带来更深人的联系”,空处的句子应该是转折句,同时指出“语言的交流作用”,E选项“Despite this, the social significance of language remains.”符合语境。故选E。
【语篇解读】本文是一篇说明文。文章讨论了AI翻译工具的优缺点。
16. F 解析:上文提到“旅行时很多人会身处不熟悉当地语言的地方,虽然英语的传播减少了对常用语手册的依赖,但世界上大多数人仍不会说英语”,F选项“This leads them to rely on gestures, patience, or technology.”中this指代上文人们身处陌生语言环境且多数人不会英语的情况,自然地引出下文人们使用免费翻译应用程序这一技术手段来解决问题。故选F。
17. A 解析:上文“Increasingly, travelers use free translation apps. These apps allow users to speak into their phones and receive spoken translations almost instantly, bridging language gaps effectively.”指出翻译软件的作用,但下文的例子“Google Translate, a well-known name, often makes mistakes.”指出“谷歌翻译常出错”,空处的句子应是一个转折句,由翻译软件的作用转到其缺点上来。A选项“Yet, these tools aren't perfect.”符合语境,these tools指代上文的翻译软件,“然而”表示转折,引出下文对谷歌翻译不完美的举例说明。故选A。
18. G 解析:上文“However, competitors offer better alternatives.”提到“谷歌翻译有错误,而其竞争对手提供了更好的选择”,下文“It offers no direct translations, but imitates a native speaker's input.”描述了该工具“不提供直接翻译,而是模仿母语者的输入”,其中it肯定代指谷歌翻译的某一竞争对手,空处的句子应提到谷歌翻译的竞争对手,G选项“ChatGPT stands out by creating natural-sounding paraphrases.”符合语境。“意译”与下文“模仿母语者输入”相呼应,且“脱颖而出”表明它是谷歌翻译竞争对手中的优秀代表。故选G。
19. B 解析:上文提到“一些人担心人工智能工具会阻碍语言学习,而另一些人认为大多数人在休闲旅行中不需要流利的语言能力”,B选项“And they prefer the convenience of AI.”中“他们”指代上文认为旅行中不需要流利语言能力的人,进一步说明了这些人的态度,即更倾向于使用人工智能翻译工具的便利。故选B。
20. E 解析:上文“This issue is particularly pressing for English speakers, as many schools in English-speaking countries reduce foreign language programs.”提到“许多英语国家的学校减少了外语课程”,下文“Direct communication, even if imperfect, brings up deeper connections than relying on technology.”强调“直接交流,即使不完美,也比依赖技术能带来更深人的联系”,空处的句子应该是转折句,同时指出“语言的交流作用”,E选项“Despite this, the social significance of language remains.”符合语境。故选E。
登录