3.班级想从《骆驼祥子》中选取几个重要情节拍摄短片,展示祥子的一生。请你选择一个片段,结合知识卡片,参考示例,设计拍摄方案,并说明理由。
知识卡片
远景:有开阔的视野,除了拍摄人物,还可以拍摄环境等,以便渲染气氛。
近景:表现人物和景物局部面貌的画面。
特写:聚焦人物的某个细节,如外貌、动作、神态等。
【示例】
片段:祥子从军营里逃出来。
拍摄方案:我选择远景拍摄。祥子牵了三匹骆驼从军营里逃了出来,走在开阔的城郊,原本暗淡的天空渐渐露出鱼肚白。
理由:这样拍摄可以表现祥子丢了车后虽然沮丧但仍对未来抱有希望的状态。
【选项】
片段一:祥子答应给曹先生拉包月之后
片段二:孙侦探敲诈走祥子买车的钱之后
片段三:祥子得知小福子自杀之后
选择片段
理由:
知识卡片
远景:有开阔的视野,除了拍摄人物,还可以拍摄环境等,以便渲染气氛。
近景:表现人物和景物局部面貌的画面。
特写:聚焦人物的某个细节,如外貌、动作、神态等。
【示例】
片段:祥子从军营里逃出来。
拍摄方案:我选择远景拍摄。祥子牵了三匹骆驼从军营里逃了出来,走在开阔的城郊,原本暗淡的天空渐渐露出鱼肚白。
理由:这样拍摄可以表现祥子丢了车后虽然沮丧但仍对未来抱有希望的状态。
【选项】
片段一:祥子答应给曹先生拉包月之后
片段二:孙侦探敲诈走祥子买车的钱之后
片段三:祥子得知小福子自杀之后
选择片段
一
,拍摄方案:我选择远景拍摄。祥子拉着洋车在路上跑,脚步轻快;天色湛蓝、清亮。
理由:
这样拍摄可以表现祥子能去曹先生家拉包月时内心的欢愉,他又对未来充满了希望。
答案
3.(示例一)一 我选择远景拍摄。祥子拉着洋车在路上跑,脚步轻快;天色湛蓝、清亮。 这样拍摄可以表现祥子能去曹先生家拉包月时内心的欢愉,他又对未来充满了希望。
(示例二)二 我选择近景拍摄。祥子缓缓走出屋,面如死灰,发出沉重的叹息。 这样拍摄可以表现祥子钱被孙侦探敲诈走后,再次买车的愿望破灭,心灰意冷的状态。
(示例三)三 我选择特写拍摄。祥子听到消息后,惊得后退两步,眼神由惊讶慢慢转为哀伤,继而有眼泪落下来,最后失声痛哭。 这样拍摄可以表现祥子内心的变化——从不可置信到悲痛欲绝,体现出小福子的死带给他的巨大打击。
(示例二)二 我选择近景拍摄。祥子缓缓走出屋,面如死灰,发出沉重的叹息。 这样拍摄可以表现祥子钱被孙侦探敲诈走后,再次买车的愿望破灭,心灰意冷的状态。
(示例三)三 我选择特写拍摄。祥子听到消息后,惊得后退两步,眼神由惊讶慢慢转为哀伤,继而有眼泪落下来,最后失声痛哭。 这样拍摄可以表现祥子内心的变化——从不可置信到悲痛欲绝,体现出小福子的死带给他的巨大打击。
阅读下面的文章,完成各题。
当群星在紫光中旋转时
——纪念李文俊①先生
高 兴
①春节,极寒刚刚过去,天气开始回暖。我和同事苏玲说好,等更暖和些,去看看李文俊先生等几位《世界文学》的前辈。
②绝没有想到,噩耗就在初六早晨传来,李文俊先生已于当日凌晨去世……太突然了!
③李文俊先生大学毕业后,被分配到《世界文学》编辑部,从此与外国文学结下了一辈子的缘分。
④20世纪60年代中期,文俊先生提出卡夫卡选题,翻译了五个中短篇,以《审判及其他》为书名出版。就这样阴差阳错,文俊先生成为国内译介卡夫卡的第一人。这些作品对于刚刚经历特殊年代的中国阅读者和写作者,具有启蒙般的冲击力。小说家余华将这本书理解成命运的一次恩赐。
⑤20世纪70年代的《世界文学》就像是一个小小的文学根据地,吸引着八方来客。有不少人冲着李文俊先生而来,手捧着他的译作,求取签名和合影。编辑部每天都会接到大量读者来信,最多时需要用麻袋装——由此可见当时人们的文学热情高涨。这时,文俊先生总会淡然一笑:“终于感觉到自己的价值了!”
⑥20世纪80年代初,福克纳早已是西方文学研究的热点,却因译介难度极大,国内仍未有译作。文俊先生有犟劲,有韧劲,也有耐力,认准的事,再苦也要做,他一点一点啃,每天就译上几百字,有时甚至几十字,几乎用尽了一辈子的力气。他愚公移山般,译出五六部福克纳的小说和随笔集。若单从低廉的稿酬角度看,太不划算了,唯有傻瓜才肯做这样的事。但正是有文俊先生这样高尚的“傻瓜 ”,人们才有机会领略到一位异域文学大师独特的魅力。
⑦2000年初,一场重病袭击了文俊先生。幸好抢救及时,先生得以渡过难关。按理说,这时候该踏踏实实颐养天年了。没承想,身体稍稍好转,他又不禁手痒,便开始译一些另一个领域的作品,像是个盼望尽量拓宽自己戏路的老演员 。喜欢与享受,是文俊先生心甘情愿投入文学翻译的根本动力。他晚年翻译的门罗作品,又一次直接影响了中国文学的发展。
⑧晚年的文俊先生,仍不断完善自己的译本。他八十岁之后再版的福克纳译作,书后均有“再次校改”“岁暮订正”“校阅略有修改——文俊”等字样。李文俊先生毕生致力于翻译福克纳的作品,不仅将这位文学巨匠引入中国,更以精妙译笔深刻影响了中国文学界的创作实践。
⑨“李译是我们读者心目中的灯塔。我为自己这一生能见到李老并得到他的签名而自豪和激动。”小说家阿乙曾动情地讲述。
⑩工作中的文俊先生严厉,较劲,不苟言笑。但生活中的文俊先生却充满了情趣,是一个特别有韵味的老头儿。
⑪先生经历的不少事情,都被他涂抹上了幽默色彩。在漫长的岁月里,这种幽默帮助他化解了不少烦恼、痛苦和委屈。有些出版社未经授权就收入文俊先生的作品,文俊先生客客气气地写了封信,请出版社补办授权手续,并将样书和稿酬寄来。个别出版社不太地道,竟然说以为译者已不在世,请李文俊先生寄身份证复印件证明他还健在。像这类令人气愤的事情,文俊先生都是当作玩笑段子来说的。
⑫回顾一生,文俊先生说:“玩得还算漂亮。好比作为一个运动员,还踢出过几个好球。也就这样了,反正不能永远出风头,都要退场。”这是典型的李氏口吻,透着幽默、自信、通透、坦然和满足。
⑬事实上,先生一辈子都在以自己的方式飞升,从日常,从灰暗,从艰辛,最终抵达了自己心仪的人生境界,抵达了自己向往的高空——那里“群星在紫光中旋转②”,而他却独独欣赏那颗“始终固定在天顶的北极星”。它并不像其他星星那么耀眼夺目,却显得清醒、矜持、冷峻。
(选自《文艺报》,有删改)
【注】①李文俊(1930-2023):广东中山人,中国社会科学院荣誉学部委员,历任《世界文学》编辑、主编,获“翻译文化终身成就奖”,其译作对中国文学有着巨大的影响和启示。②群星在紫光中旋转:指诗歌《群星在紫光中旋转》,美国作家希尔达·杜利特尔著,李文俊先生译。
4.【理情节】李文俊先生的一生是中国外国文学译介与传播事业的发展缩影。请根据文本,完善思维导图。

5.【品语言】赏析下面的语句,按要求作批注。
“李译是我们读者心目中的灯塔。我为自己这一生能见到李老并得到他的签名而自豪和激动。”小说家阿乙曾动情地讲述。(从描写的角度)
6.【探形象】作者用“傻瓜”“老演员”来称呼李文俊先生合适吗?请结合文章说说你的理由。
7.【析主题】文末提到李文俊先生独独欣赏那颗“始终固定在天顶的北极星”,有同学认为如果邓稼先和李文俊相遇,一定会引以为知己。请结合文章内容和链接材料说一说你的看法。
【链接材料】邓稼先:“两弹”元勋,为中国核武器研制事业兢兢业业、呕心沥血二十八年,为中国原子弹、氢弹的原理突破和试验成功立下卓越功勋。
邓稼先始终站在中国原子武器设计制造和研究的第一线,以“纯”字精神引领团队突破技术封锁。杨振宁评价他是一个“最不要引人注目的人物”,是“最有中国农民的朴实气质的人”。
北极星:距离天球北极很近,差不多正对着地轴,从地球上看,在夜空中几乎静止不动,成为导航的永恒坐标。它不似流星绚烂,却以恒定之光为迷途者指引方向。
当群星在紫光中旋转时
——纪念李文俊①先生
高 兴
①春节,极寒刚刚过去,天气开始回暖。我和同事苏玲说好,等更暖和些,去看看李文俊先生等几位《世界文学》的前辈。
②绝没有想到,噩耗就在初六早晨传来,李文俊先生已于当日凌晨去世……太突然了!
③李文俊先生大学毕业后,被分配到《世界文学》编辑部,从此与外国文学结下了一辈子的缘分。
④20世纪60年代中期,文俊先生提出卡夫卡选题,翻译了五个中短篇,以《审判及其他》为书名出版。就这样阴差阳错,文俊先生成为国内译介卡夫卡的第一人。这些作品对于刚刚经历特殊年代的中国阅读者和写作者,具有启蒙般的冲击力。小说家余华将这本书理解成命运的一次恩赐。
⑤20世纪70年代的《世界文学》就像是一个小小的文学根据地,吸引着八方来客。有不少人冲着李文俊先生而来,手捧着他的译作,求取签名和合影。编辑部每天都会接到大量读者来信,最多时需要用麻袋装——由此可见当时人们的文学热情高涨。这时,文俊先生总会淡然一笑:“终于感觉到自己的价值了!”
⑥20世纪80年代初,福克纳早已是西方文学研究的热点,却因译介难度极大,国内仍未有译作。文俊先生有犟劲,有韧劲,也有耐力,认准的事,再苦也要做,他一点一点啃,每天就译上几百字,有时甚至几十字,几乎用尽了一辈子的力气。他愚公移山般,译出五六部福克纳的小说和随笔集。若单从低廉的稿酬角度看,太不划算了,唯有傻瓜才肯做这样的事。但正是有文俊先生这样高尚的“
⑦2000年初,一场重病袭击了文俊先生。幸好抢救及时,先生得以渡过难关。按理说,这时候该踏踏实实颐养天年了。没承想,身体稍稍好转,他又不禁手痒,便开始译一些另一个领域的作品,像是个盼望尽量拓宽自己戏路的
⑧晚年的文俊先生,仍不断完善自己的译本。他八十岁之后再版的福克纳译作,书后均有“再次校改”“岁暮订正”“校阅略有修改——文俊”等字样。李文俊先生毕生致力于翻译福克纳的作品,不仅将这位文学巨匠引入中国,更以精妙译笔深刻影响了中国文学界的创作实践。
⑨“李译是我们读者心目中的灯塔。我为自己这一生能见到李老并得到他的签名而自豪和激动。”小说家阿乙曾动情地讲述。
⑩工作中的文俊先生严厉,较劲,不苟言笑。但生活中的文俊先生却充满了情趣,是一个特别有韵味的老头儿。
⑪先生经历的不少事情,都被他涂抹上了幽默色彩。在漫长的岁月里,这种幽默帮助他化解了不少烦恼、痛苦和委屈。有些出版社未经授权就收入文俊先生的作品,文俊先生客客气气地写了封信,请出版社补办授权手续,并将样书和稿酬寄来。个别出版社不太地道,竟然说以为译者已不在世,请李文俊先生寄身份证复印件证明他还健在。像这类令人气愤的事情,文俊先生都是当作玩笑段子来说的。
⑫回顾一生,文俊先生说:“玩得还算漂亮。好比作为一个运动员,还踢出过几个好球。也就这样了,反正不能永远出风头,都要退场。”这是典型的李氏口吻,透着幽默、自信、通透、坦然和满足。
⑬事实上,先生一辈子都在以自己的方式飞升,从日常,从灰暗,从艰辛,最终抵达了自己心仪的人生境界,抵达了自己向往的高空——那里“群星在紫光中旋转②”,而他却独独欣赏那颗“始终固定在天顶的北极星”。它并不像其他星星那么耀眼夺目,却显得清醒、矜持、冷峻。
(选自《文艺报》,有删改)
【注】①李文俊(1930-2023):广东中山人,中国社会科学院荣誉学部委员,历任《世界文学》编辑、主编,获“翻译文化终身成就奖”,其译作对中国文学有着巨大的影响和启示。②群星在紫光中旋转:指诗歌《群星在紫光中旋转》,美国作家希尔达·杜利特尔著,李文俊先生译。
4.【理情节】李文俊先生的一生是中国外国文学译介与传播事业的发展缩影。请根据文本,完善思维导图。
5.【品语言】赏析下面的语句,按要求作批注。
“李译是我们读者心目中的灯塔。我为自己这一生能见到李老并得到他的签名而自豪和激动。”小说家阿乙曾动情地讲述。(从描写的角度)
6.【探形象】作者用“傻瓜”“老演员”来称呼李文俊先生合适吗?请结合文章说说你的理由。
7.【析主题】文末提到李文俊先生独独欣赏那颗“始终固定在天顶的北极星”,有同学认为如果邓稼先和李文俊相遇,一定会引以为知己。请结合文章内容和链接材料说一说你的看法。
【链接材料】邓稼先:“两弹”元勋,为中国核武器研制事业兢兢业业、呕心沥血二十八年,为中国原子弹、氢弹的原理突破和试验成功立下卓越功勋。
邓稼先始终站在中国原子武器设计制造和研究的第一线,以“纯”字精神引领团队突破技术封锁。杨振宁评价他是一个“最不要引人注目的人物”,是“最有中国农民的朴实气质的人”。
北极星:距离天球北极很近,差不多正对着地轴,从地球上看,在夜空中几乎静止不动,成为导航的永恒坐标。它不似流星绚烂,却以恒定之光为迷途者指引方向。
答案
4.(1)译介福克纳作品 (2)20世纪60年代中期 (3)《世界文学》像文学根据地,吸引八方来客,激发当时人们高涨的文学热情
5.这句话是侧面描写/语言描写,阿乙将李文俊先生的译作比作“灯塔”,暗示其作品能在文学海洋中为迷茫者指引方向,凸显李文俊先生的文学地位与影响力。
6.合适。①称呼李文俊先生“傻瓜”是因为他坚持翻译福克纳的作品,但只有低廉的稿酬,在别人眼里太不划算了,唯有傻瓜才肯做。体现出他是一个纯粹执着、淡泊名利的人。②称呼李文俊先生“老演员”是因为他长期在文学翻译领域辛勤耕耘,即使已功成名就,仍像演员盼望拓宽自己的戏路一样翻译不同类型的作品。体现出他是一个有探索精神、不断自我超越的人。
7.我认为他们会成为知己,他们虽身处不同领域,但精神内核高度契合。
①他们清醒、恒定如北极星,坚守自己人生的信仰:李文俊毕生投身文学翻译,面对稿酬低廉、译介难度大的困境,仍坚持译完福克纳作品,晚年修订译本,始终锚定文学使命。邓稼先隐姓埋名扎根戈壁,为中国核武器事业鞠躬尽瘁。
②他们都如北极星一般在各自的领域指引方向:李文俊译介卡夫卡、福克纳等人的作品,为中国文学打开了一扇窗口;余华等作家直言受其译作启发。邓稼先始终站在中国原子武器设计制造和研究的第一线,以“纯”字精神引领团队突破技术封锁。
③他们矜持(不耀眼夺目)如北极星:李文俊看淡名利,面对读者热情仅“淡然一笑”;晚年校改译作时只附“岁暮订正”等寥寥数语,矜持中尽显大家风范。邓稼先隐姓埋名,不求闻达,杨振宁评价他是一个“最不要引人注目的人物”,是“最有中国农民的朴实气质的人”。
5.这句话是侧面描写/语言描写,阿乙将李文俊先生的译作比作“灯塔”,暗示其作品能在文学海洋中为迷茫者指引方向,凸显李文俊先生的文学地位与影响力。
6.合适。①称呼李文俊先生“傻瓜”是因为他坚持翻译福克纳的作品,但只有低廉的稿酬,在别人眼里太不划算了,唯有傻瓜才肯做。体现出他是一个纯粹执着、淡泊名利的人。②称呼李文俊先生“老演员”是因为他长期在文学翻译领域辛勤耕耘,即使已功成名就,仍像演员盼望拓宽自己的戏路一样翻译不同类型的作品。体现出他是一个有探索精神、不断自我超越的人。
7.我认为他们会成为知己,他们虽身处不同领域,但精神内核高度契合。
①他们清醒、恒定如北极星,坚守自己人生的信仰:李文俊毕生投身文学翻译,面对稿酬低廉、译介难度大的困境,仍坚持译完福克纳作品,晚年修订译本,始终锚定文学使命。邓稼先隐姓埋名扎根戈壁,为中国核武器事业鞠躬尽瘁。
②他们都如北极星一般在各自的领域指引方向:李文俊译介卡夫卡、福克纳等人的作品,为中国文学打开了一扇窗口;余华等作家直言受其译作启发。邓稼先始终站在中国原子武器设计制造和研究的第一线,以“纯”字精神引领团队突破技术封锁。
③他们矜持(不耀眼夺目)如北极星:李文俊看淡名利,面对读者热情仅“淡然一笑”;晚年校改译作时只附“岁暮订正”等寥寥数语,矜持中尽显大家风范。邓稼先隐姓埋名,不求闻达,杨振宁评价他是一个“最不要引人注目的人物”,是“最有中国农民的朴实气质的人”。
登录