2026年阳光假日暑假四年级英语外研版第68页答案
任务菜单:小刚团队设计的传统服饰获得了校园服装设计大赛的一等奖。根据他们的介绍,完成下列任务。
This tangzhuang is green and nice. It is a kind of Chinese jacket. People often wear it during the Chinese New Year now.
This mamianqun is black. It's a kind of Chinese skirt. The mamianqun is also called the "horse-face skirt".
This qipao is red. It's a kind of Chinese dress. People use silk to make it. Women like to wear it.
任务一:根据他们的介绍,完成信息卡。

Name:tangzhuang
Colour:1.

Category(类别):jacket

Name:mamianqun
Colour:black
Category:2.

Name:qipao
Colour:red
Category:3.

答案

1. green
2. skirt
3. dress

解析

我们对照给出的服饰介绍文本逐一查找对应信息:
1. 从描述唐装的句子“This tangzhuang is green and nice.”,可以得到唐装的颜色信息;
2. 从描述马面裙的句子“It's a kind of Chinese skirt.”,可以得到马面裙的类别信息;
3. 从描述旗袍的句子“It's a kind of Chinese dress.”,可以得到旗袍的类别信息。
任务二:根据他们的介绍,判断句子正(T)误(F)。
(
)1. Today, people often wear tangzhuang during the Spring Festival.
(
)2. Qipao is a kind of Chinese men's robe.

答案

1. T 2. F

解析

1. 该句意为“现在人们在春节期间经常穿唐装”,结合中国传统服饰相关常识和对应教材内容,表述符合实际情况,判断为正确。
2. 该句意为“旗袍是一种中国男士的长袍”,旗袍是中国的女性传统服饰,并非男士服饰,表述不符合实际,判断为错误。
你能猜出下列句子的含义吗?请选一选。
(
)1. Clothes make the man.
(
)2. Cut your coat according to your cloth.
(
)3. If the cap fits, wear it.
(
)4. A wolf in sheep's clothing.
A. 有则改之,无则加勉。
B. 量力而行。
C. 披着羊皮的狼。
D. 人靠衣装,佛靠金装。

答案

1. D
2. B
3. A
4. C

解析

这是英文俗语和对应中文释义的匹配题,我们逐个对应:
1. 句子"Clothes make the man."字面含义是衣服塑造人的形象,和中文俗语“人靠衣装,佛靠金装”表意一致。
2. 句子"Cut your coat according to your cloth."字面意思是根据自己现有的布料尺寸裁剪外套,引申为根据自身实际能力行事,对应“量力而行”。
3. 句子"If the cap fits, wear it."字面意思是如果帽子合适就戴上,引申为如果相关的评价符合自身情况就参照对待,对应“有则改之,无则加勉”。
4. 句子"A wolf in sheep's clothing."直接表意就是狼披着羊的外皮,对应中文常用表达“披着羊皮的狼”。