2025年自主学习手册辽宁少年儿童出版社九年级英语全一册第139页答案
1. ……的首都
the capital of

2. 在……的中心
in the center of

3. 紫禁城
the Forbidden City

4. 值得一游
be worth visiting

5. 明清时期的皇帝
the emperors of the Ming and Qing dynasties

6. 观看升国旗
watch the national flag rise

7. 著名景点
famous scenic spots

8. 建在自然景观上
be built on natural landscapes

9. 横贯
run across

10. 世界奇观之一
one of the wonders of the world

11. 向下悬垂
hang down

12. 坐落在……两岸
lie on both sides of

13. 被誉为
be known as

14. 以不同形状屹立
stand in different shapes

15. 向上伸展
stretch upwards

16. 地下洞穴
underground cave

答案

1. the capital of 2. in the center of 3. the Forbidden City 4. be worth visiting 5. the emperors of the Ming and Qing dynasties 6. watch the national flag rise 7. famous scenic spots 8. be built on natural landscapes 9. run across 10. one of the wonders of the world 11. hang down 12. lie on both sides of 13. be known as 14. stand in different shapes 15. stretch upwards 16. underground cave    

解析

根据九年级英语上册相关词汇和短语知识,直接进行汉译英匹配。
1. “……的首都”对应“the capital of”;
2. “在……的中心”对应“in the center of”;
3. “紫禁城”是专有名词“the Forbidden City”;
4. “值得一游”用“be worth visiting”;
5. “明清时期的皇帝”为“the emperors of the Ming and Qing dynasties”;
6. “观看升国旗”是“watch the national flag rise”;
7. “著名景点”对应“famous scenic spots”;
8. “建在自然景观上”译为“be built on natural landscapes”;
9. “横贯”用“run across”;
10. “世界奇观之一”是“one of the wonders of the world”;
11. “向下悬垂”对应“hang down”;
12. “坐落在……两岸”译为“lie on both sides of”;
13. “被誉为”用“be known as”;
14. “以不同形状屹立”是“stand in different shapes”;
15. “向上伸展”对应“stretch upwards”;
16. “地下洞穴”为“underground cave”。
一、根据汉语提示或句意,填写单词
1. The last Ming Dynasty
emperor
(皇帝) hanged himself from this tree.
2. The train was trapped
underground
(地下) by a fire.
3. — What is the depth of the
cave
(洞穴)? — I am not sure. It's all darkness inside.
4. The national
flag
(旗帜) of China was raised on the summit of Mount Qomolangma.
5. Although she is in her fifties, she is still in better
shape
(外形) than many young women.

答案

1. emperor 2. underground 3. cave 4. flag 5. shape

解析

1. "皇帝"对应的英文单词是"emperor",根据语境用单数形式。2. "地下"此处作副词,用"underground"。3. "洞穴"的英文是"cave",由"the"可知用单数。4. "旗帜"是"flag",中国国旗用单数形式。5. "外形"在此指身体状况,用"shape","in shape"为固定搭配。
二、用所给单词的适当形式填空
1. The walls ______ (hang) with huge modern paintings.
are hung

2. The islands lie at the ______ (east) end of the Kurile chain.
eastern

3. — Excuse me, could you tell me where the toilet is?
— Do you see the arrow which ______ (point) to the toilet? Just follow it.
points

4. ______ (attract), such as the London Eye and Alton Towers, are also the most popular.
Attractions

5. — Do you know how many ______ (wonder) there are in the world?
— Eight, and the Great Wall is one of them.
wonders

答案

1. are hung
2. eastern
3. points
4. Attractions
5. wonders

解析

1. 本题考查动词的被动语态。题干中的“walls”是“hang”这一动作的承受者,所以应用被动语态,即“be+过去分词”的形式。由于主语“walls”是复数,且句子描述的是一般状态,所以应用一般现在时的被动语态,即“are hung”。
2. 本题考查形容词的用法。题干中的“end”是名词,需要用形容词来修饰。根据句意,这里指的是“东边的尽头”,所以应用“east”的形容词形式“eastern”。
3. 本题考查动词的时态。题干中的“which”引导的是一个定语从句,修饰先行词“the arrow”。由于句子描述的是一般状态,即箭头一直指向厕所,所以应用一般现在时。又因为主语“which”指代的“the arrow”是单数,所以动词应用第三人称单数形式“points”。
4. 本题考查名词的用法。题干中缺少主语,根据句意,这里指的是“景点”,且是复数形式,所以应用“attract”的名词形式“attractions”。
5. 本题考查名词的用法。题干中的“how many”后应接可数名词的复数形式。根据句意,这里问的是“世界上有多少奇观”,所以应用“wonder”的复数形式“wonders”。
(
B
) 1.A peaceful village ______ at the foot of the hill. It has been there for centuries.
A.lie
B.lies
C.lying
D.is lain

答案

B

解析

本题考查动词的时态和语态。首先,根据句子结构,我们需要一个谓语动词来描述“村庄”的位置状态。选项A“lie”是动词原形,但在此句中需要一个第三人称单数形式的动词,因为主语“A peaceful village”是单数。选项C“lying”是现在分词形式,不能单独作谓语。选项D“is lain”是被动语态,但“lie”作为“位于”解释时是不及物动词,没有被动语态。因此,正确答案是选项B“lies”,它是“lie”的第三人称单数现在时形式,符合句子的语法和语境。
( ) 2.Autumn is the best season to harvest. Fresh fruits like apples and oranges
B
from the branches. People can't wait to have a taste.
A.point upwards
B.hang down
C.drop down
D.rise up

答案

B

解析

首先明确各选项的含义。A选项“point upwards”意思是向上指;B选项“hang down”意思是垂下、悬挂;C选项“drop down”意思是落下;D选项“rise up”意思是上升。根据常识,秋天苹果和橘子等新鲜水果是挂在树枝上的,也就是“hang down from the branches”,而“drop down”强调的是从高处落下,“rise up”是上升,“point upwards”是指向上,均不符合水果在树枝上的状态。
(
A
) 3.During the last trip to France, my father bought some works of art ______ by hand.
A.made
B.making
C.to make
D.were made

答案

A

解析

首先分析句子结构,主句是“my father bought some works of art”,其中“______ by hand”是后置定语修饰“works of art”。由于“works of art”(艺术品)和“make”(制作)之间是被动关系,即艺术品是被制作的,所以应该用过去分词形式作后置定语。选项A“made”是过去分词,符合语法规则;选项B“making”是现在分词,表示主动关系,不符合;选项C“to make”是不定式,表示目的或将来,不符合;选项D“were made”是谓语动词的过去时被动语态,不能作后置定语。因此,正确答案是A。
(
A
) 4.The price of the cotton has
a lot so that the factories plan to
the price of their cotton clothes.
A.risen; raise
B.raised; raise
C.raised; rise
D.risen; rise

答案

A

解析

首先明确“rise”和“raise”的区别。“rise”是不及物动词,意为“上升;上涨”,常指自然的变化;“raise”是及物动词,意为“提高;增加”,后面需要接宾语。在“The price of the cotton has ______ a lot”中,表示棉花价格上涨,是自然变化,且没有宾语,所以用“risen”;在“the factories plan to ______ the price of their cotton clothes”中,工厂计划提高棉质衣服的价格,“the price of their cotton clothes”是宾语,所以用“raise”。
(
B
) 5.The Great Wall runs for over 6,000 kilometers ______ northern China. It is really great!
A.through
B.across
C.past
D.under

答案

B

解析

本题主要考查介词的用法及语义理解。选项A“through”表示从物体内部穿过;选项B“across”表示从物体表面横过;选项C“past”表示经过,通常指从某物旁边经过;选项D“under”表示在……下面。根据题干“The Great Wall runs for over 6,000 kilometers ______ northern China.”可知,长城是横跨中国北方的,是从一边到另一边,因此应该用“across”。
四、根据中文提示完成下列句子
1. Beijing, the capital city of China is
well worth a visit
(非常值得游览).
2. The Great Wall is amazing. It runs for over 6,000 kilometres across northern China,
with a watchtower every few hundred meters
(每隔几百米设有瞭望塔).
3. As an old saying goes, "He
who has never been to the Great Wall is not a true man
(不到长城非好汉)."
4. People like to visit Guilin, another famous city in China. All around the city,
mountains rise in different shapes
(群山形状各异).
5. The Reed Flute Cave
is known as
(被誉为) the "Art Palace of Nature".

答案

1. well worth a visit
2. with a watchtower every few hundred meters
3. who has never been to the Great Wall is not a true man
4. mountains rise in different shapes
5. is known as

解析

1. “非常值得游览”可以用“well worth a visit”或“very worth visiting”表达,但在此语境中,“well worth a visit”更为常用。
2. “每隔几百米设有瞭望塔”可以翻译为“with a watchtower every few hundred meters”,其中“every few hundred meters”表示每隔几百米。
3. “不到长城非好汉”是一个著名的中国谚语,其英文翻译为“who has never been to the Great Wall is not a true man”。
4. “群山形状各异”可以翻译为“mountains rise in different shapes”,其中“rise”表示群山矗立,“in different shapes”表示形状各异。
5. “被誉为”可以用“is known as”或“is praised as”表达,但在此语境中,“is known as”更为贴切。