Ⅴ. 词汇运用
In an old building in Peking University, a yellow light shone into the old and dark hours of the night. The famous translator Xu Yuanchong (1)
Xu was born into a literary family in Nanchang (5)
Xu's motto is: Good, better, best. Never let it rest, till your good is better and your better is best. (9)
The more you learn and the (10)
In an old building in Peking University, a yellow light shone into the old and dark hours of the night. The famous translator Xu Yuanchong (1)
was sitting
(sit) behind the window and staring at the computer screen. He enjoyed working by (2) himself
(he) from 10:00 p.m. to 4:00 a.m. For him, the quiet night was a (3) valuable
( value ) time to focus on translation. He was exploring how (4) to spread
(spread) Chinese culture abroad by translating Chinese beauty into Western beauty.Xu was born into a literary family in Nanchang (5)
on
April 18th, 1921. When he was little, he (6) was influenced
(influence) by his mother who was interested in literature. Xu began to translate Chinese poetry into both English and (7) French
(France) when he was still a teenager. He soon learned that Chinese and European languages were very different. Only about half of the words in these languages could be translated word for word. This is why translators should have (8) a
creative mind. They are always trying to improve their translations to make sure they are correct and beautiful.Xu's motto is: Good, better, best. Never let it rest, till your good is better and your better is best. (9)
Although
Xu was widely considered to be the best, he never stopped trying to become better.The more you learn and the (10)
harder
(hard) you study, the better you will become. There is always room for improvement.答案
【解析】:
这是一道英语词汇运用题,主要考查了动词的时态、反身代词、形容词、疑问词+不定式、介词、动词的过去式以及形容词的比较级等知识点。题目通过一篇关于著名翻译家许渊冲的短文,要求学生在空白处填入适当的词或词组,使短文意思完整、语法正确。
(1)根据语境“许渊冲坐在窗户后面,盯着电脑屏幕”,可知此处描述的是过去正在进行的动作,故用过去进行时。
(2)此处考查反身代词的用法,by oneself意为“独自地”,故填himself。
(3)此处需要将名词value转化为形容词形式,修饰后面的名词time,故填valuable。
(4)此处考查疑问词+不定式的结构,作为动词exploring的宾语,故填to spread。
(5)此处考查介词的用法,表示在具体的某一天,用介词on。
(6)此处描述的是过去发生的事情,且主语he与动词influence之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态。
(7)此处需要将名词France转化为形容词形式,修饰前面的动词translate,表示翻译成法语,故填French。
(8)此处考查冠词的用法,表示泛指,且creative以辅音音素开头,故填a。
(9)此处考查连词的用法,根据语境“尽管许渊冲被广泛认为是最好的,但他从未停止努力变得更好”,故填Although。
(10)此处考查形容词比较级的用法,根据语境“你学得越多,学得越努力,你就会变得越好”,故填harder。
【答案】:
(1)was sitting;(2)himself;(3)valuable;(4)to spread;(5)on;(6)was influenced;(7)French;(8)a;(9)Although;(10)harder。
这是一道英语词汇运用题,主要考查了动词的时态、反身代词、形容词、疑问词+不定式、介词、动词的过去式以及形容词的比较级等知识点。题目通过一篇关于著名翻译家许渊冲的短文,要求学生在空白处填入适当的词或词组,使短文意思完整、语法正确。
(1)根据语境“许渊冲坐在窗户后面,盯着电脑屏幕”,可知此处描述的是过去正在进行的动作,故用过去进行时。
(2)此处考查反身代词的用法,by oneself意为“独自地”,故填himself。
(3)此处需要将名词value转化为形容词形式,修饰后面的名词time,故填valuable。
(4)此处考查疑问词+不定式的结构,作为动词exploring的宾语,故填to spread。
(5)此处考查介词的用法,表示在具体的某一天,用介词on。
(6)此处描述的是过去发生的事情,且主语he与动词influence之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态。
(7)此处需要将名词France转化为形容词形式,修饰前面的动词translate,表示翻译成法语,故填French。
(8)此处考查冠词的用法,表示泛指,且creative以辅音音素开头,故填a。
(9)此处考查连词的用法,根据语境“尽管许渊冲被广泛认为是最好的,但他从未停止努力变得更好”,故填Although。
(10)此处考查形容词比较级的用法,根据语境“你学得越多,学得越努力,你就会变得越好”,故填harder。
【答案】:
(1)was sitting;(2)himself;(3)valuable;(4)to spread;(5)on;(6)was influenced;(7)French;(8)a;(9)Although;(10)harder。
解析
翻译:
### Ⅴ. 词汇运用
在北京大学的一座老建筑里,一束黄色的灯光照进了古老而黑暗的夜晚。著名翻译家许渊冲正坐在窗后,盯着电脑屏幕。他喜欢从晚上10点到凌晨4点独自工作。对他来说,宁静的夜晚是专注于翻译的宝贵时间。他正在探索如何通过将中国之美转化为西方之美,把中国文化传播到国外。
许渊冲1921年4月18日出生于南昌的一个文学家庭。小时候,他受到了对文学感兴趣的母亲的影响。还在少年时期,许渊冲就开始把中国诗歌翻译成英语和法语。他很快就意识到汉语和欧洲语言有很大的不同。这些语言中只有大约一半的单词可以逐字翻译。这就是为什么翻译者应该有创造性思维。他们总是努力改进自己的翻译,以确保翻译准确且优美。
许渊冲的座右铭是:好,更好,最好。永不停歇,直到你的好变得更好,你的更好变得最好。尽管许渊冲被广泛认为是最好的,但他从未停止努力变得更好。
你学得越多,学习越努力,你就会变得越好。总有进步的空间。
### Ⅴ. 词汇运用
在北京大学的一座老建筑里,一束黄色的灯光照进了古老而黑暗的夜晚。著名翻译家许渊冲正坐在窗后,盯着电脑屏幕。他喜欢从晚上10点到凌晨4点独自工作。对他来说,宁静的夜晚是专注于翻译的宝贵时间。他正在探索如何通过将中国之美转化为西方之美,把中国文化传播到国外。
许渊冲1921年4月18日出生于南昌的一个文学家庭。小时候,他受到了对文学感兴趣的母亲的影响。还在少年时期,许渊冲就开始把中国诗歌翻译成英语和法语。他很快就意识到汉语和欧洲语言有很大的不同。这些语言中只有大约一半的单词可以逐字翻译。这就是为什么翻译者应该有创造性思维。他们总是努力改进自己的翻译,以确保翻译准确且优美。
许渊冲的座右铭是:好,更好,最好。永不停歇,直到你的好变得更好,你的更好变得最好。尽管许渊冲被广泛认为是最好的,但他从未停止努力变得更好。
你学得越多,学习越努力,你就会变得越好。总有进步的空间。
登录